(170,801 - 170,820 of 183,466)
Pages
-
-
Title
-
CRS851010ENRpage55
-
Page from
-
info:fedora/mu:25941
-
Text
-
~l““'C9’."I{-4-" . 33906 Federal Register / Vol. 50. No. 162 / Wednesday. August 21. 1985 / Proposed Rules by the commercial facilities that handle their wastes? If sudden accidental occurrence coverage and/ or nonsudden accidental A occurrence coverage is difficult or excessively expensive to obtain. why? What are the most important causes of the limited availability of coverage
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-269
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
De Don Agustin Morete a mi, me ha de despreciar ? que vér al Duque defea qué puede en mi imaginar, mi curiosidad , y quiero que no me lo tenga yo? verle yo , sin que él lo sepa. Laur. Acaso él te ha imaginado Fenis. Pues sabed , qqe me sucede pelinegra , mas cenceña, un cafo , que aqui creyera, pálida , ó cariaguileña, que al respeto , que yo os debo, y no viendo esto , fe ha elado. le previno mi advertencia. Uno que á fu Dama hablaba Duques. Qué ha sido? á obscuras , y no la vía, Fenis El Duque me oyb mirando por celosía, cantando aora á una reja; que era tuerta imaginaba. nunca me ha visto la cara, Del defecto hizo aprehensión; y deseoso de verla, y mirándola otro dia, entro , y encontró conmigo. vio que dos ojos tenia Preguntóme , que quién era? Bcon hermosa perfección. yo escufando el embarazo Desagradóle la casa, de una visita tan nueva, y dixo por el antojo, dixe , que criada mia, si usted se sacára un ojo, con que podéis encubierta fuera mucho mas hermosa. estar conmigo , y en nombre Sale Feder. Fenisa , prevente al punto. de lo que es justo que íea, Fenis Qué es, señor, lo que me ordenas ? pues vos fereis mi señora, Fed. Que la Duquesa de Parma y yo una criada vuestra. de una carroza se apea, Fed. La atención fue como tuya. donde viene disfrazada: Duques Muy aguda , y muy discreta y yo , porque te prevengas Fed. Dame licencia , señora, en lo que has de hacer , teniendo de ir á disponer que venga por huéspeda á tal Princesa, el Duque al jardín á donde me he adelantado á avisarte. podrá verle vuestra Alteza. Fenis Venga muy enhorabuena. Duques. Id , que bien substituida Fed. Ya entra acá , liegate tu me dexa vuestra presencia. á recibirla á la puerta. Fed. Voy ; la Duquesa es un Anges Fenis. Vén , Laura. Laur. Vamos, señora. no sé como la desprecia, Salen la Duquesa ¡y Silvia. no estando casado el Duque; Fed. Aqui tiene vuestra Alteza pero todo esto es quimera, una criada en Fenisa. que he de perder yo la vida, Fenis. Y por principio merezca ó se ha de cafar con ella. Vafe. vuestra mano. Duques De mi pecho Salen Carlos , / Colmillo. digna joya es tal belleza. Cari. A entrar de dia en Palacio, Fenis. Muchas albricias me doy aunque con peligro fea, de veros venir tan buena. fe atreve' la obligación Duques Y yo á mi muchas embidias de mis dichosas finezas, de hallaros á vos tan bella: por no perder , gran señora, y porque yo á vuestro quarto los logros de mi afsistencia. vengo en secreto , y es fuerza, Colm. Y yo como soy vigilia que el titulo de criada de Carlos, por estas ventas, me disfrace en él, me alegra, y posadas detrás de él que fea tal la señora, vengo haciendo penitencia. que yo parecerlo pueda. Duques Os han visto ? Cari. No señora. Fenis. Vos criada? Duques Si, Fenisa, Colm. Sino es unas verduleras; mas �
-
-
Title
-
Wharton1901p0093
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
act IV. S C E N E A room in a posting - inn at Passy, on the road to Harve. At the back of the stage an open archway, showing a court-yard in which a covered van is standing ON the right, half a dozen ARCHERS seated at a table playing cards and drinking. MERE LEGAY is clearing away platters of food from another table, left. Outside the archway . peeping in, several VILLAGE GIRLS AND WOMEN. MARIE. (Peeping in over Julie’s shoulder) Can you see them? JULIE. No. Can you? LUCRTTE. (Pushing them aside) Oh, the poor creatures! Where are they gone to, I wonder? ONE OF. THE ARCHERS. Here we are, my pretty dears. Don’t be shy; step in and take a look at us. LUCRTTE. Fie, you brutes! A pretty business you’re engaged in. Do you think a decent girl would look at you? ANOTHER ARCHER. (Swaggering) Why it’s an accident that’s happened to some of us before now. LUCRTTE. Ay, an accident you may well call it, my master MARIE. ( coming forward) But where are he poor things, Mere Legay? 93
-
-
Title
-
Wharton1901p0089
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
24, IVRY. (Beside himself) Enchantress! (Takes her hand) If one could only believe you — DES GRIEUX. (Breaking away from the guard and springing forward with drawn sword) You hoary-headed scoundrel, you! (Strikes Ivry with his sword) (Then to Manon) And you - you - oh, mv God! --- (His arm droops and ho bows his head despairingly) MANON. (To Des Grieux in a breathless whisper) It was to save you, dearest! IVRY. (Foaming, furious) Cut-throat! Assassin! Ah, you lift a hand against me? You and your decoy -- You thought to trap me again, did you! Lieutenant the handcuffs on both - both, do you hear? To the prison of the Charite on the instant -- and as for you, Madam --- (To Manon) --his Majesty’s police are this moment engaged in clearing Paris of such as you; and, by God, you shall be off to New Orleans with the very next shipload of your kind. MANON. (Falling) Ah! DES GRIEUX. (Catching her in his arms, despairingly) Manon! IVRY. The hand-cuffs, Lieutenant! C U R T A I N 89
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-275
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
De Don Aguftin Moreto. XI que me quiere , señor, hacer su esposo; Colm. Aora quieres saberlo ? su mano quiere darme , porque en ella qué ha de ser ? lo que fe sigue3 tenga mi suerte su feliz estrella. después del asno estar muerto. Con mi mano , señor , tomar espero Cari. No me dirás lo que ha sido ? mí estrella; tan feliz me considero, di , Colmillo , qué hay de nuevo? que porque suba yo a tomarla ufano, Colm. De nuevo , señor , no hay nada, es todo el Cielo quien me dá la mano; porque lo que hay es ya viejo, pero siendo primero mi obediencia, que el Duque fe ha enamorado no la quiero lograr sin tu licencia, de la Duquesa. Cari. Esto es cierto l y á pedírtela vengo de esto ufano. Colm. Afsi lo estuviera yo. Duq. Qpé la Duquesa á ti te dá la mano ? C^r/.Pues cómo ha sido? Colm.OiQ en ello, Y parecete , Carlos, que es decencia, viéndola aora en tu quarto, que yo para cafar te dé licencia y fu juicio esta perdiendo; con quien te ha parecido tan hermosa, digo el sentido , que el juicio quando vás á traerla por mi esposa ? para el Duque , bolaverunt. Cari. Pues dexandola tu , quién la pudiera Cari. Malas nuevas te de Dios. Dale.. merecer mas que yo ? Duq. Yo lo dixera, Colm. Y á ti te ablande los dedos, si tanto indicio no me hu viera dado aunque fea á panadizos, tu deslealtad ; que haverte enamorado pues la cara me has deshecho: desde ayer , que supiste que no es mía, piensas que estás amassando, no puede ser , que es corto plazo un dia, hombre del diablo ? Cari. Que es esto ? para concierto , que de atrás fe insiere. que ya de mi voluntad Colm.Que no señor ,que ha mucho q la quiere. no es dueño mi entendimiento; Duq. Carlos, yo vuestro pecho he conocido, y aunque quiera revocarla, y aunque yo á la Duquesa no he querido, no he de poder , vive el Cielo: bastaba que por mía ivais por ella, cómo la vió , ó cómo pudo para que quando os pareció tan bella, enamorarse tan presto? teniendo vos mi sangre ,que es mas feo, dilo pues. Colm. Señor ,. el hombre sueste a los ojos, pero no al defeo: es fácil , y pega luego. mas yo castigaré intentos villanos. Cari. Pues supo que ella aqui estaba ? Cari. Señor , viven los Cielos soberanos::* Colm. No señor , que este es el cuento; Duq. No me habléis masen esto. mas ellas vienen aquí Cari. Ya es forzoso con tu padre. Cari. Yo resuelvo pedir licencia para ser dichoso. no darme por entendido, Duq. Si pudiereis bol ver á su presencia, y proseguir en mi empeño: bien os podéis cafar,yo os doy licécia.Fqs. no digas que yo sé nada. Cari. Cielos , qué es esto que escucho? Colm. Obedecerte prometo, licencia me dá , si puedo que ya saben mis hocicos, bolver á vér la Duquesa! cómo ion tus mandamientos. Colm. Pues qué has inferido de esto ? Salen la Duquesa , Fenisa , / Federico. Cari. Que me lo quiere estorvar. Fed. Esto , señora , ha pastado ? Colm. Esto yo también lo temo: Duques. Si , Federico , él muy tierno él te ha de embargar las mulas. me tuvo por vuestra hija, Carl. Válgame el Cielo! qué es esto? y me enamoró , y yo quiero Colm. Pues esto dudas aora ? bolverme , pues ya de verle veslo aqui como era bueno, fe me ha logrado el deseo, para hablar después al Duque, y para cafarme á gusto, haverme oído primero. tengo ya elegido el dueño. Cari. Pues qué era lo que decías ? Fed* Cielos , hay mayor ventura ! ap. to- �
-
-
Title
-
Wharton1901p0087
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
22. lieutenant. (To Ivry) Marquis, do you desire the prisoner to speak? MANON. I think the Marquis d'Ivry will hear me. (To Des Grieux aside ) Be silent, 1 implore you. (SHE approaches Ivry) Monsieur d'Ivry, you are too generous not to let a woman defend herself. (SHE goes close to him) Do not deceive yourself, Marquis. Des Grieux knows nothing of your nephew’s whereabouts. If you
-
-
Title
-
Wharton1901p0088
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
23. him If this affair gets abroad, I shall be compromised in it and the scandal will ruin me. IS that what you wish, Marquis? Cen you be so changed since the old days when you stood between me and poverty? You came to my aid when all others abandoned me, and I have always thought of you since as my friend , my protector -- but now - (She bursts into tears) DES GRIEUX. (In a low voice, stepping close to Manon) I forbid you to ask for my release. IVRY. (To Des Grieux) I forbid you to speak to this lady. LIEUTENANT. (Tapping dos Gricux on the shoulder) Fall back, please. MANON. Marquis, for heaven’s sake listen to me. Is your carriage at the door? IVRY. What thon? MANON. Send these men away - all of them! Pledge them to silence, hush up the scandal, release des Grieux, and I will accompany you to the place whore your nephew is concealed--- IVRY. (Hesitating, half tempted) And then --- ? MaNON, (Drooping, blushing, breathing the words in his ear) And then - where you please -- 88
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-276
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
Lo que puede la Aprehensión. todo aquí fe me ha dispuesto Fed. Qjé estas diciendo , ranaza? como yo lo deseaba; quién á ti te mete en elfo ? pues el Duque presumiendo, vece de aquí. Fenis. Yo , señor, que era mí hija la Duquesa, digo , que ha sido desprecio fe rindió á fu rostro bello, de fu hermosura. Fed. Tú sabes y por muger me la pide; de amor , ni haces juicio en esto? con que yo en darfda luego, Duques. Si ha visto el desprecio mío,, quedo bien con la Duquesa, no es fuerza que ha de saberlo? y con él , pues le obedezco. Fenis Ya , señor Fenis. Aunque yo estoy desairada, Fed. Vete á tu quarto. buen sin tendrá mi desprecio, Fenis. Sé el desaire. Fed. Entrate adentrOj fí la Duquesa fe cafa vete luego : miren , pues, con Carlos, quiéralo el Cielo. qué sabe ella de desprecios. Cari. Ya , señora , al Duque he hablado. Fenis Y a me voy. Fed. Entrate , pues. Duques Trata , Carlos , al momento Fenis. Señora , pues fue fu intento de disposer mi partida. quererme á mi , no le admitas. Cari. Y será con gusto nuevo, Fed. Muchacha , qué estás diciendo ? pues para ser vuestro esposo Fenis. Me despido. Fed. Vete , pues. del Duque licencia tengo. Fenis. Ya yo , señor , te obedezco. Vafe. Fed. Cirios , qué es esto que dices ? Cari. Señor , si el Duque á mi hermana Cari. Que ya la licencia llevo quiere , y le mueve fu acento, para ser Duque de Parma. no es la Duquesa á quien ama. Fed. Pues cómo puede ser eíso, Fed. Pues qué viene á importar esto, si el Duque fe ha enamorado si al verla fue fu hermosura de la Duquesa , entendiendo, la que llevó fu deseo. que era mi hija , y me la pide, Cari. Ño es, señor , sino la voz. y estoy loco de contento Colm. Y yo soy testigo de ello, de vér que con la Duquesa porque á él le havia enamorado puedo lograr fu deseo, la voz , y aunque hallara dentro y cumplirla mi palabra ? un capon , fuera lo mismo. Duques. Es, que yo aora no quiero’ Duques Sea , ó no , ya es este empeño que mugéres como yo de mi elección , y mi gusto. no fe enamoran por écos Cari. Y de mi amor , que no es menos: de otras , cuva voz los llama, para defenderlo ya. porque aqueste rendimiento Colm. Y mió , que también quiero fe debe á lo que imagina, á la D iqueía yo , en quanto y no á lo que le parezco. hava lugar de derecho. Fed. Qué es lo que decís, stñora ? Fed. Qjé decís, locos , osados, Fenis. Pues , señor , no es esto cierto ? atrevidos sin respeto? hace muy bien la Duquesa, tú has de osar poner los ojos que él la enamoró entendiendo, en las prendas de tu dueño ? que era yo , porque de oírme, Duques. Si vo lo fuera , no diera lo estaba ya de mi acento. la licencia para ello; Y á ser vo vos , si de amor pero haviendofela dado, á verle llegara muerto, puede Carlos , y yo puedo. no admitiera fus finezas: Cari. Y con esta voluntad bien sabe Dios , que yo miento; ap. r sisto yo tus preceptos. mas porque me importa aqui, Fed. Qjé es resistirlos , villano ? hablo contra mi deseo. tú hablas afsi ? vive el Cielo, que �
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-299
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
De Don Agustin Moret o» que bastarda nube abriga, Cari» Ha sido mi suerte esquiva# la deshiciera de suerte, Marg, Qué sabéis vos si en la corte que aun del sol la crencha riza, os espera alguna dicha? arrastrada á los impulsos Cari» Una sola , gran señora, de mi enojo y de mis iras, espero; mas como dista la ultrajara , porque fuese tan lejos de lo posible, triunfo de tu planta invicta, me acobarda y me retira. t porque á mi valor::: Duq, Detente: Marg» Qué dicha es esa? qué , aqueso hicieras? Cari» Sí haría. Cari» Una sombra, £ir$, Que aunque somos pollos crudos, ap. que engendré mi fantasía, no es lo mismo ser gallinas. y porque soy desdichado, ^uq. Vive Dios, que le he temido, el tiempo me la limita. y que el valor que publica, Marg» Dicha llamáis á una sombra? efecto mayor conduce eso parece que implica su pretexto 5 bien lo indica á lo que decís. Cari» Pues quando el impensado accidente no han sido sombra las dichas? con que de su pasión misma Marg» Pues decidla. Cari» Algún dia se dexó llevar, no hay duda^ lo sabréis. Marg» Yo, para qué? para templar su osadía, Carlos , quando la osadía prenderle será mejor, falta en los pechos bizarros, que lo que ha dicho es enigma y solo al sosiego aspiran de su intención; asegure de las dichas , no se quejen su prisión mi tiranía. nun#a , pues si bien se mira, Pues ya que tu ingratitud quien no supo pretenderlas, antepone á mi caricia muy mal sabrá conseguirlas. Vast* el gusto de vivir solo, Cari» Qué es esto que por mi pasa? y mi lado desestimas, qué obscura nube la vista quiero dexarte en tu error, me ciega á injustos silencios, que pues mi amor no te obliga, que de mi propio me olvidan? digno eres de este desprecio, Válgame el cielo! otro goza aunque tienes sangre mía. Vase» esta corona , que es mía, sirs» Y qué importa que los dos y por omiso me ultraja seáis de una sangre misma, el propio que me la quita! si tu te quedas relleno, Sin duda en torpe letargo y Carlos tripa vacía? tengo. la atención dormida, Pues yo qué ocasión he dado, pues mis propios enemigos gran señor, que asi te irritas? á que dispierte me avisan. B/zr. No es poca, Carlos, pues quando Ea , valor , para quando con la ventura os convida guardáis las constantes iras? su Alteza , vos desatento No soy yo dueño absoluto dais motivo á que se diga, de Parma ? No lo publica que de vuestros ascendientes mi razon ? Pues, cómo sufro ajais la nobleza antigua, de un tirano esta injusticia? obscureciendo entre peñas Asi de mis ascendientes tanta estirpe esclarecida. Pase» vengo la ilustre ceniza Marg» Y con razon , pues quien nace de tanto laurel augusto, como vos , por si se obliga que el duro bronce eterniza ? á mayores vencimientos, Vuelva la lisonja verde pues supone cobardía á enlazar mi frente altiva. no intenta empresa? altas* De rni primo el de Mlha Ba car- �
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-296
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
soledad le alivia. Vase» y esto es ¡o que mas me irrita, Marg. Qué me obligue á desear pues tai vez obra el discurso lo que no he visto en mi vida, lo que el corazón no anima. solamente una memoria Marg. Al paso de su alabanza, de Carlos1 Pero la vista crece en mi amor la porfia. ae tiene es voluntadles •¡ ¡Duq. He ? que ¿ �
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-297
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
De Don Agustin Moreto. k traygan» Cari. El Hijo Prodigo. Tirs. Ausina¿ Marg. Qué escucho , dichas’ ap» el que estaba hambriento? Daq' Para ver si en sus razones Cari. El propio. mi sospecha se confirma. Tirs. El hizo una boberia Sale Enrique» en tener hambre; por qué Enr» Ya , señor , como mandaste, un lechon no se comía? traxe á Carlos , sin que rinda Qué tostado está del sol, la opinion en lo conforme lleno de trapos ! debia de su suerte. Duq» Tu le obliga de ser ropero de viejo: con aparentes halagos; y quien es aquel ? Cari» Desvía. por las salas mas lucidas Marg. Mucho mejor es el talle i le conduce , las alhajas de lo que pensé. Enr» Quería le enseña de mas estima, preguntaros , qué os parece por si acaso se arrebata aquesa tapicería? con esto su fantasia Cari. Aun mejor me pareciera, á desearlo por suyo: si quando entrando venia, ;¡ que es de calidad ia envidia, no encontrara algunos hombres j que lo visible le acuerda rotos , y en miseria esquiva. á la atención mas dormida. Enr» Pues qué tiene que ver eso Enr. Haré, señor, lo que mandas. Vase» con lo que os pregunto? Duq. Mi pena no se mitiga, Cari» Es hija hasta apurar el presagio, de este afecto la razon, que el temor me pronostica. Fase» pues me parece injusticia, yiarg» Pues todos se han ido , aqui que estén los hombres desnudos* quiero quedarme escondida, y las paredes vestidas. por ver á quien tanto alaban, Marg» Vamos despacio , cuidado, y dedicar este enigma. Escóndese» amor , no os deis tanta priesa, Salen Enrique, Carlos y Tirso. Tirs» Yo , si fuera el Duque, hiciera Bnr» Mientras que su Alteza saje, colgaduras de cecina, achba de ver la rica y me engordaran mejor: ostentación de este quarto. Ve aqui , que llegaba un dia5 Virs. Su colgadura es lucida: que no había que comer, estas figuras que tiene, echaba entonces con priesa no dirá qué significan ? medio tapiz en la olla, Darl. Son los blasones de Ruth. y en carne se me volvía. Virs» Y no puede ser mas linda, Enr. No os agrada esta grandeza ?. que los jamones de Ruti; el oro no os da codicia? estimadamente abrigan! el oro , que honra el valor^ Y quien es aquel hombron, y la nobleza acredita? que pintado se divisa? Cari. Cómo puede acreditar *arl» Goliat aquel gigante. una cosa tan indigna, Virs» Ese gigante Folias que por medios viles puede debía de ser Barbero. de qualquier ser 'adquirida? Al paño Margarita» La razon porqhe le encubre ^arg. Con ayre y despejo pisa. la tierra , no es entendida. Virs» Y aquesta ninfa desnuda Piensan , que por ser precioso quien es ? Cari. La Musa Taifa, en su centro le retira ? la que infunde á los Poetas. Pues no lo hace de avarienta, Virs» Por eso está sin camisa: antes sí de compasiva: y aquel que guarda los puercos? com® quien dice : Hombre ciego, B cue �
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-298
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
rica Enr. Una ingeniosa porfia joya del mundo , allá sobra: de Carlos , que menosprecia luego goza de mas dicha, su grandeza. Duq. Hipocresía ap. quien posee 1q mejor? puede ser esta : A mis brazos Luego allí logro mas dicha llega , Carlos. Cari. En ti cifra que el sobrarme el tiempo, es fue] todo su sér mi esperanza. que se me alarguen los dias. Duq. Siempre mi afecto te estimaj Duq. Mi sospecha ha
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-300
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
sin vida< Guardas , llevadle á esa torre. Cari. Porque la dexo en sus ojos. Sale Margarita. Marg. Porque siento su desdicha. Vase^ Marg. Esperad. Tirs. Carlos , dexate prender, Cari* Qué es lo que miran que nuesa aldea me avisa, mis ojos 1 solo mi enojo que he de ser Alcalde ogaño, pudo templar Margarita. y te guardaré justicia. Marg* Qué es esto? Enr. A. llevar á Carlos preso vuestro padre envía
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-303
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
De Don Agustin Moreto. ■ de criados asistido, como de ser ofendido, que paga á su cuenta el cielo» de imaginar ofenderos : Mirad con tal Mayordomo pues de la casa que vive, si podrá vivir contento, todas las puertas adentro, pues siendo él quien á la tierra porque las cierre una tranca, llena de frutos el seno, tienen un hoyo en el suelo» y ella quien los atesora La pieza de su armería para el gusto de su dueño, es un colgadizo al techo, siempre está rica su casa, cubierto con tosco aliño su familia sin empeño; de las cañas de un centeno* pues para que no le pueda Sus armas son trillos, palas, faltar algo en ningún tiempo, horcas , arados , y entre ellos viene á ser el Mayordomo hazadas , hoces y yugos, quien socorre al Tesorero* y otros varios instrumentos. Su Cacarero es el sol, Ni los picos de la hazada, que mide á su curso el sueño, ni los dentados aceros pues poniéndose, le acuesta, de las corvas hoces , so® y le levanta , naciendo» armas para dar rezelo. Y de todos sus criados Solo débiles espigas puede estar tan satisfecho, siegan sus filos groseros, que no inquietan sus oídos hiriéndolas por las plantas la ambición del lisonjero, para derribar sus cuellos. la queja del mal pagado, Lo que dél no está seguro, ni la porfía del necio. contra quien se arma su esfuerza* Su mesa , señor , compuesta, son las fieras en el bosque, no de manjares compuestos, y las aves en el viento. llenan de sabrosos platos Unas rinde á su violencia, todos los quatro elementos, y otras á su impulso diestro^ tierra , fuego , viento y agua ni su furor guarda al bruto, se la regulan , sirviendo ni al ave libra su vuelo, aquel manjar cada uno, pues en el tiro, y el golpe que le ha sazonado el tiempo, del cañón , y del acero, tan fácilmente , que á veces es con la espada pesado, desazonada , cayendo y coa el plomo ligero. desde la cama á la mesa, Pues si en esto , señor, gasta le sirve la fruta el viento. Carlos su bizarro aliento, Pues si esa pompa , señor, con qué indicios presumís, goza con este sosiego, que le anima á tal empeños por qué imaginas , que aspira Si de maliciosa envidia á la que es de tanto riesgo? los venenosos acentos O si no , para pensarlo, causan por vuestros oidos qué indicios teneis , qué intentos, esa ponzoña en el pecho, ú de vos reconocidos, de la inocencia del suyo, ó escondidos en su pecho? y las lagrimas que vierto, Qué armas ha juntado Carlos? formad , señor , la triaca qué esquadrones ha compuesto? de aquese mental veneno. qué vasallos Os conjura, A vuestros pies arrojada, ó qué castillos ha heche? no he de levantarme de líos, Qué casa fuerte apercibe ? sin que me deis á mi hermana jorque él está tan agency y §¡ piadQSQ no �
Pages