(171,181 - 171,200 of 183,292)
Pages
-
-
Title
-
Wharton1901p0046
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
15. IVRY Well? MANON Let your man watch for me at the door. When I give the signal let des Grieux be arrested and I'11 escape through the crowd to your carriage without being noticed. You understand? IVRY I understand. (Kissing her hands) Goddess’ MANON (Warningly ) Hush’ Go! IVRY (Forcing the pearls into her hands) Till to-night! MANON (Pushing him away and refusing the pearls) No
-
-
Title
-
CRS851010ENRpage57
-
Page from
-
info:fedora/mu:25941
-
Text
-
Federal Register I Vol. 50. No. 162 / Wednesday. August 21. 1985 / Proposed Rules 33907 November 8. 1985. and will not (as presently stated) affect the requirement that interim status facilities certify compliance with the financial responsibility requirements as of that date. B. Clarify the Required Scope of Coverage and/or Lower the Required Levels of Coverage Limited insurance availability may
-
-
Title
-
CRS851010ENRpage59
-
Page from
-
info:fedora/mu:25941
-
Text
-
significant administrative burdens on the Agency by requiring it to perform risk analyses on the facilities of each firm that applies for a waiver. The Agency solicits comments on appropriate standards for “good faith effort" and “insurable." E. Suspend or Withdro w the L1'ab1‘11'ty Coverage Requirements To the extent that anylimited availability of insurance is cause by a temporary
-
-
Title
-
CRS851010ENRpage55
-
Page from
-
info:fedora/mu:25941
-
Text
-
~l““'C9’."I{-4-" . 33906 Federal Register / Vol. 50. No. 162 / Wednesday. August 21. 1985 / Proposed Rules by the commercial facilities that handle their wastes? If sudden accidental occurrence coverage and/ or nonsudden accidental A occurrence coverage is difficult or excessively expensive to obtain. why? What are the most important causes of the limited availability of coverage
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-269
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
De Don Agustin Morete a mi, me ha de despreciar ? que vér al Duque defea qué puede en mi imaginar, mi curiosidad , y quiero que no me lo tenga yo? verle yo , sin que él lo sepa. Laur. Acaso él te ha imaginado Fenis. Pues sabed , qqe me sucede pelinegra , mas cenceña, un cafo , que aqui creyera, pálida , ó cariaguileña, que al respeto , que yo os debo, y no viendo esto , fe ha elado. le previno mi advertencia. Uno que á fu Dama hablaba Duques. Qué ha sido? á obscuras , y no la vía, Fenis El Duque me oyb mirando por celosía, cantando aora á una reja; que era tuerta imaginaba. nunca me ha visto la cara, Del defecto hizo aprehensión; y deseoso de verla, y mirándola otro dia, entro , y encontró conmigo. vio que dos ojos tenia Preguntóme , que quién era? Bcon hermosa perfección. yo escufando el embarazo Desagradóle la casa, de una visita tan nueva, y dixo por el antojo, dixe , que criada mia, si usted se sacára un ojo, con que podéis encubierta fuera mucho mas hermosa. estar conmigo , y en nombre Sale Feder. Fenisa , prevente al punto. de lo que es justo que íea, Fenis Qué es, señor, lo que me ordenas ? pues vos fereis mi señora, Fed. Que la Duquesa de Parma y yo una criada vuestra. de una carroza se apea, Fed. La atención fue como tuya. donde viene disfrazada: Duques Muy aguda , y muy discreta y yo , porque te prevengas Fed. Dame licencia , señora, en lo que has de hacer , teniendo de ir á disponer que venga por huéspeda á tal Princesa, el Duque al jardín á donde me he adelantado á avisarte. podrá verle vuestra Alteza. Fenis Venga muy enhorabuena. Duques. Id , que bien substituida Fed. Ya entra acá , liegate tu me dexa vuestra presencia. á recibirla á la puerta. Fed. Voy ; la Duquesa es un Anges Fenis. Vén , Laura. Laur. Vamos, señora. no sé como la desprecia, Salen la Duquesa ¡y Silvia. no estando casado el Duque; Fed. Aqui tiene vuestra Alteza pero todo esto es quimera, una criada en Fenisa. que he de perder yo la vida, Fenis. Y por principio merezca ó se ha de cafar con ella. Vafe. vuestra mano. Duques De mi pecho Salen Carlos , / Colmillo. digna joya es tal belleza. Cari. A entrar de dia en Palacio, Fenis. Muchas albricias me doy aunque con peligro fea, de veros venir tan buena. fe atreve' la obligación Duques Y yo á mi muchas embidias de mis dichosas finezas, de hallaros á vos tan bella: por no perder , gran señora, y porque yo á vuestro quarto los logros de mi afsistencia. vengo en secreto , y es fuerza, Colm. Y yo como soy vigilia que el titulo de criada de Carlos, por estas ventas, me disfrace en él, me alegra, y posadas detrás de él que fea tal la señora, vengo haciendo penitencia. que yo parecerlo pueda. Duques Os han visto ? Cari. No señora. Fenis. Vos criada? Duques Si, Fenisa, Colm. Sino es unas verduleras; mas �
-
-
Title
-
Wharton1901p0093
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
act IV. S C E N E A room in a posting - inn at Passy, on the road to Harve. At the back of the stage an open archway, showing a court-yard in which a covered van is standing ON the right, half a dozen ARCHERS seated at a table playing cards and drinking. MERE LEGAY is clearing away platters of food from another table, left. Outside the archway . peeping in, several VILLAGE GIRLS AND WOMEN. MARIE. (Peeping in over Julie’s shoulder) Can you see them? JULIE. No. Can you? LUCRTTE. (Pushing them aside) Oh, the poor creatures! Where are they gone to, I wonder? ONE OF. THE ARCHERS. Here we are, my pretty dears. Don’t be shy; step in and take a look at us. LUCRTTE. Fie, you brutes! A pretty business you’re engaged in. Do you think a decent girl would look at you? ANOTHER ARCHER. (Swaggering) Why it’s an accident that’s happened to some of us before now. LUCRTTE. Ay, an accident you may well call it, my master MARIE. ( coming forward) But where are he poor things, Mere Legay? 93
-
-
Title
-
Wharton1901p0089
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
24, IVRY. (Beside himself) Enchantress! (Takes her hand) If one could only believe you — DES GRIEUX. (Breaking away from the guard and springing forward with drawn sword) You hoary-headed scoundrel, you! (Strikes Ivry with his sword) (Then to Manon) And you - you - oh, mv God! --- (His arm droops and ho bows his head despairingly) MANON. (To Des Grieux in a breathless whisper) It was to save you, dearest! IVRY. (Foaming, furious) Cut-throat! Assassin! Ah, you lift a hand against me? You and your decoy -- You thought to trap me again, did you! Lieutenant the handcuffs on both - both, do you hear? To the prison of the Charite on the instant -- and as for you, Madam --- (To Manon) --his Majesty’s police are this moment engaged in clearing Paris of such as you; and, by God, you shall be off to New Orleans with the very next shipload of your kind. MANON. (Falling) Ah! DES GRIEUX. (Catching her in his arms, despairingly) Manon! IVRY. The hand-cuffs, Lieutenant! C U R T A I N 89
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-275
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
De Don Aguftin Moreto. XI que me quiere , señor, hacer su esposo; Colm. Aora quieres saberlo ? su mano quiere darme , porque en ella qué ha de ser ? lo que fe sigue3 tenga mi suerte su feliz estrella. después del asno estar muerto. Con mi mano , señor , tomar espero Cari. No me dirás lo que ha sido ? mí estrella; tan feliz me considero, di , Colmillo , qué hay de nuevo? que porque suba yo a tomarla ufano, Colm. De nuevo , señor , no hay nada, es todo el Cielo quien me dá la mano; porque lo que hay es ya viejo, pero siendo primero mi obediencia, que el Duque fe ha enamorado no la quiero lograr sin tu licencia, de la Duquesa. Cari. Esto es cierto l y á pedírtela vengo de esto ufano. Colm. Afsi lo estuviera yo. Duq. Qpé la Duquesa á ti te dá la mano ? C^r/.Pues cómo ha sido? Colm.OiQ en ello, Y parecete , Carlos, que es decencia, viéndola aora en tu quarto, que yo para cafar te dé licencia y fu juicio esta perdiendo; con quien te ha parecido tan hermosa, digo el sentido , que el juicio quando vás á traerla por mi esposa ? para el Duque , bolaverunt. Cari. Pues dexandola tu , quién la pudiera Cari. Malas nuevas te de Dios. Dale.. merecer mas que yo ? Duq. Yo lo dixera, Colm. Y á ti te ablande los dedos, si tanto indicio no me hu viera dado aunque fea á panadizos, tu deslealtad ; que haverte enamorado pues la cara me has deshecho: desde ayer , que supiste que no es mía, piensas que estás amassando, no puede ser , que es corto plazo un dia, hombre del diablo ? Cari. Que es esto ? para concierto , que de atrás fe insiere. que ya de mi voluntad Colm.Que no señor ,que ha mucho q la quiere. no es dueño mi entendimiento; Duq. Carlos, yo vuestro pecho he conocido, y aunque quiera revocarla, y aunque yo á la Duquesa no he querido, no he de poder , vive el Cielo: bastaba que por mía ivais por ella, cómo la vió , ó cómo pudo para que quando os pareció tan bella, enamorarse tan presto? teniendo vos mi sangre ,que es mas feo, dilo pues. Colm. Señor ,. el hombre sueste a los ojos, pero no al defeo: es fácil , y pega luego. mas yo castigaré intentos villanos. Cari. Pues supo que ella aqui estaba ? Cari. Señor , viven los Cielos soberanos::* Colm. No señor , que este es el cuento; Duq. No me habléis masen esto. mas ellas vienen aquí Cari. Ya es forzoso con tu padre. Cari. Yo resuelvo pedir licencia para ser dichoso. no darme por entendido, Duq. Si pudiereis bol ver á su presencia, y proseguir en mi empeño: bien os podéis cafar,yo os doy licécia.Fqs. no digas que yo sé nada. Cari. Cielos , qué es esto que escucho? Colm. Obedecerte prometo, licencia me dá , si puedo que ya saben mis hocicos, bolver á vér la Duquesa! cómo ion tus mandamientos. Colm. Pues qué has inferido de esto ? Salen la Duquesa , Fenisa , / Federico. Cari. Que me lo quiere estorvar. Fed. Esto , señora , ha pastado ? Colm. Esto yo también lo temo: Duques. Si , Federico , él muy tierno él te ha de embargar las mulas. me tuvo por vuestra hija, Carl. Válgame el Cielo! qué es esto? y me enamoró , y yo quiero Colm. Pues esto dudas aora ? bolverme , pues ya de verle veslo aqui como era bueno, fe me ha logrado el deseo, para hablar después al Duque, y para cafarme á gusto, haverme oído primero. tengo ya elegido el dueño. Cari. Pues qué era lo que decías ? Fed* Cielos , hay mayor ventura ! ap. to- �
-
-
Title
-
Wharton1901p0087
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
22. lieutenant. (To Ivry) Marquis, do you desire the prisoner to speak? MANON. I think the Marquis d'Ivry will hear me. (To Des Grieux aside ) Be silent, 1 implore you. (SHE approaches Ivry) Monsieur d'Ivry, you are too generous not to let a woman defend herself. (SHE goes close to him) Do not deceive yourself, Marquis. Des Grieux knows nothing of your nephew’s whereabouts. If you
-
-
Title
-
Wharton1901p0088
-
Page from
-
info:fedora/mu:434223
-
Text
-
23. him If this affair gets abroad, I shall be compromised in it and the scandal will ruin me. IS that what you wish, Marquis? Cen you be so changed since the old days when you stood between me and poverty? You came to my aid when all others abandoned me, and I have always thought of you since as my friend , my protector -- but now - (She bursts into tears) DES GRIEUX. (In a low voice, stepping close to Manon) I forbid you to ask for my release. IVRY. (To Des Grieux) I forbid you to speak to this lady. LIEUTENANT. (Tapping dos Gricux on the shoulder) Fall back, please. MANON. Marquis, for heaven’s sake listen to me. Is your carriage at the door? IVRY. What thon? MANON. Send these men away - all of them! Pledge them to silence, hush up the scandal, release des Grieux, and I will accompany you to the place whore your nephew is concealed--- IVRY. (Hesitating, half tempted) And then --- ? MaNON, (Drooping, blushing, breathing the words in his ear) And then - where you please -- 88
-
-
Title
-
ComediasFamosasVol3PDFtest.pdf-276
-
Page from
-
info:fedora/mu:437498
-
Text
-
Lo que puede la Aprehensión. todo aquí fe me ha dispuesto Fed. Qjé estas diciendo , ranaza? como yo lo deseaba; quién á ti te mete en elfo ? pues el Duque presumiendo, vece de aquí. Fenis. Yo , señor, que era mí hija la Duquesa, digo , que ha sido desprecio fe rindió á fu rostro bello, de fu hermosura. Fed. Tú sabes y por muger me la pide; de amor , ni haces juicio en esto? con que yo en darfda luego, Duques. Si ha visto el desprecio mío,, quedo bien con la Duquesa, no es fuerza que ha de saberlo? y con él , pues le obedezco. Fenis Ya , señor Fenis. Aunque yo estoy desairada, Fed. Vete á tu quarto. buen sin tendrá mi desprecio, Fenis. Sé el desaire. Fed. Entrate adentrOj fí la Duquesa fe cafa vete luego : miren , pues, con Carlos, quiéralo el Cielo. qué sabe ella de desprecios. Cari. Ya , señora , al Duque he hablado. Fenis Y a me voy. Fed. Entrate , pues. Duques Trata , Carlos , al momento Fenis. Señora , pues fue fu intento de disposer mi partida. quererme á mi , no le admitas. Cari. Y será con gusto nuevo, Fed. Muchacha , qué estás diciendo ? pues para ser vuestro esposo Fenis. Me despido. Fed. Vete , pues. del Duque licencia tengo. Fenis. Ya yo , señor , te obedezco. Vafe. Fed. Cirios , qué es esto que dices ? Cari. Señor , si el Duque á mi hermana Cari. Que ya la licencia llevo quiere , y le mueve fu acento, para ser Duque de Parma. no es la Duquesa á quien ama. Fed. Pues cómo puede ser eíso, Fed. Pues qué viene á importar esto, si el Duque fe ha enamorado si al verla fue fu hermosura de la Duquesa , entendiendo, la que llevó fu deseo. que era mi hija , y me la pide, Cari. Ño es, señor , sino la voz. y estoy loco de contento Colm. Y yo soy testigo de ello, de vér que con la Duquesa porque á él le havia enamorado puedo lograr fu deseo, la voz , y aunque hallara dentro y cumplirla mi palabra ? un capon , fuera lo mismo. Duques. Es, que yo aora no quiero’ Duques Sea , ó no , ya es este empeño que mugéres como yo de mi elección , y mi gusto. no fe enamoran por écos Cari. Y de mi amor , que no es menos: de otras , cuva voz los llama, para defenderlo ya. porque aqueste rendimiento Colm. Y mió , que también quiero fe debe á lo que imagina, á la D iqueía yo , en quanto y no á lo que le parezco. hava lugar de derecho. Fed. Qué es lo que decís, stñora ? Fed. Qjé decís, locos , osados, Fenis. Pues , señor , no es esto cierto ? atrevidos sin respeto? hace muy bien la Duquesa, tú has de osar poner los ojos que él la enamoró entendiendo, en las prendas de tu dueño ? que era yo , porque de oírme, Duques. Si vo lo fuera , no diera lo estaba ya de mi acento. la licencia para ello; Y á ser vo vos , si de amor pero haviendofela dado, á verle llegara muerto, puede Carlos , y yo puedo. no admitiera fus finezas: Cari. Y con esta voluntad bien sabe Dios , que yo miento; ap. r sisto yo tus preceptos. mas porque me importa aqui, Fed. Qjé es resistirlos , villano ? hablo contra mi deseo. tú hablas afsi ? vive el Cielo, que �
Pages